4 Antworten

  • „That’s one small step for man… one… giant leap for mankind.
    (dt. „Das ist ein kleiner Schritt für die Menschheit… ein… riesiger Sprung für die Menschheit.“) „

    Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Neil_Armstrong

    allerdings ist die deutsche Ãœbersetzung totaler Schwachsinn. Im edit-modus wurde sogar noch darauf verwiesen dass die Version richtig sei!
    Es würde allerdings gar keinen Sinn ergeben deshalb muss die korrekte Ãœbersetzung lauten: „Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen… ein… riesiger Sprung für die Menschheit.“

    //EDIT: Habe das gleich mal geändert!

  • er hat gesagt zu mr.spocke auf klingonish.deswegen viele verstehen das nicht richtig.er hat wort wörtlich gesagt.“wo kann ich so schnell wie möglich pippi machen ?“

Antwort schreiben